Translatability
অনুবাদযোগ্যতা
Origin & History
Formed in English from translate + -ability, modeled on similar abstract nouns indicating capability or degree; widely used in translation studies and linguistics in the 20th century.
ইংরেজিতে translate শব্দের সঙ্গে -ability প্রত্যয় যোগ করে গঠিত; সক্ষমতা/মাত্রা বোঝানো অনুরূপ বিমূর্ত বিশেষ্যগুলোর আদলে তৈরি। ২০শ শতকে অনুবাদ-অধ্যয়ন ও ভাষাবিজ্ঞানে শব্দটি ব্যাপকভাবে প্রচলিত হয়।
Definition
Translatability refers to how well something (a word, phrase, text, or cultural concept) can be rendered into another language without losing its essential meaning, tone, or cultural nuance; some items are highly translatable, while others resist translation because of idioms, wordplay, or culture-specific references.
ট্রান্সল্যাটেবিলিটি বলতে বোঝায় কোনো শব্দ, বাক্যাংশ, লেখা বা সাংস্কৃতিক ধারণাকে অন্য ভাষায় এমনভাবে রূপান্তর করার সক্ষমতা/মাত্রা যাতে মূল অর্থ, সুর/ভঙ্গি এবং সাংস্কৃতিক সূক্ষ্মতা বজায় থাকে; কিছু বিষয় খুব সহজে অনুবাদযোগ্য, আবার প্রবাদপ্রবচন, শব্দখেলা বা সংস্কৃতি-নির্ভর ইঙ্গিতের কারণে কিছু বিষয় অনুবাদে বাধা সৃষ্টি করে।