Origin & History
From Latin translātus (past participle of transferre ‘to carry across’), from trans- ‘across’ + lātus ‘carried’. The English verb “translate” developed in Middle English, with “translating” as its -ing form.
লাতিন translātus (transferre ‘এপার-ওপার বহন করা/পার করা’ ক্রিয়ার অতীত কৃদন্ত) থেকে এসেছে; trans- ‘এপার-ওপার/পার হয়ে’ + lātus ‘বহন করা’। ইংরেজিতে “translate” মধ্য ইংরেজি যুগে বিকশিত হয়, এবং “translating” হলো তার -ing রূপ।
Definition
“Translating” is the present participle/gerund of “translate,” meaning to render words, speech, or text from one language into another while preserving meaning and context; it can also mean converting something into a different form or putting ideas into practical action.
“Translating” হলো “translate” ক্রিয়ার বর্তমান ক্রিয়াবাচক বিশেষণ/ক্রিয়াবাচ্য বিশেষ্য, যার অর্থ হলো অর্থ ও প্রেক্ষিত বজায় রেখে এক ভাষার লেখা/বক্তব্যকে অন্য ভাষায় রূপান্তর করা; এছাড়াও কোনো কিছুকে ভিন্ন রূপে বদলানো বা ধারণাকে কাজে রূপ দেওয়া বোঝাতেও ব্যবহৃত হয়।